昆山翻译问题,请联系我们,我们处理英语、日语、韩语、德语、法语等企业文件翻译,翻译热线:400-660-8061
联系我们
服务电话:400-660-8061
咨询邮箱:service@jieyoufanyi.com

在线QQ: 点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
注:笔译由公司总部处理,质量保证,企业合作先签订翻译合同,后付款。
翻译新闻头条

 
当前位置:捷优昆山翻译公司 >> 业务资讯 >> 法语词汇Amener与apporter行为动词区别

法语词汇Amener与apporter行为动词区别

 

法语词汇辨析:Amener, apporter等行为动词的使用区别
 
在法语学习当中,我们经常遇到amener, emmener, ramener, remmener, apporter, emporter, rapporter, remporter等家庭相同,用法相似,语义相近,差异甚微的动词,区别特别困难。但是如果我们从行动方向及行为方式这两个方面对这些动词的词义进行诠释,则能简单明了。
 
I、首先,这几个动词都含有“来”(venir),“去”(aller)这两个行为动词的基本词义。所不同的只是有的词含有“重复”的意义,如: ramener, rapporter, remporter,有的则没有这层含义,如:amener, emmener, apporter, emporter。进一步的分析使我们看到,在这几个词中,以a-,ra-为前缀的动词,都含有“来”(venir)的含义,如:amener, apporter或“再来”(revenir)如:ramener, rapporter的含义,而以em-,rem-为前缀的词,则都含有“去”(aller),如:emmener, emporter或“重新(再)去”(retourner),如:remmener, remporter的意义。我们不妨用aller, venir和retourner, revenir对这些词进行诠释如下:
1). Aller et venir
A. Aller:
* emmener= aller en menant
例: Si vous êtes libre, je vous emmène au cinéma. (= Si vous êtes libre, je vais au cinéma en vous menant.)
如果您有空,我就带您去看电影。
Il emmène ses enfants à la campagne. (= Il va à la campagne en menant ses enfants.)
他把孩子带到乡下去。
* Emporter= aller en portant
例:Nous emportons peu d’effects pour le voyage en Italie. (=Nous allons en Italie en portant peu d’effects.)
我们带很少的衣物去意大利旅行。
Il a emporté son secret dans la tombe. (=Il est allé dans la tombe en portant son secret.)
他将他的秘密带到坟墓里面去了。
B. Venir:
* amener=venir en menant
例:Le proviseur fit amener devant lui l’élève. (=Le proviseur demande à quelqu’un de venir en menant l’élève.)
校长叫人把学生带到他跟前。
Quel bon vent vous amène? (= Quel bon vent vien en vous menant?)
什么风把您吹来了?
* Apporter = venir en portant
例:Je vous apporte des nouvelles de votre fils. (= Je viens en vous portant des nouvelles de votre fils.)


Copyright © 昆山捷优翻译公司-受理昆山地区英语、日语、韩语、德语、法语、俄语、西班牙语翻译服务,全国客服电话:400-660-8061,服务时间:周一至周五08:30-17:30。
技术支持:捷优翻译公司总部-IT技术支持部 苏ICP备10110683号-1    捷优昆山翻译公司帮您消除语言障碍,轻松实现与外国人交流与合作。