昆山翻译问题,请联系我们,我们处理英语、日语、韩语、德语、法语等企业文件翻译,翻译热线:400-660-8061
联系我们
服务电话:400-660-8061
咨询邮箱:service@jieyoufanyi.com

在线QQ: 点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
注:笔译由公司总部处理,质量保证,企业合作先签订翻译合同,后付款。
翻译新闻头条

 
当前位置:捷优昆山翻译公司 >> 业务资讯 >> 法语词汇Amener与apporter行为动词区别

法语词汇Amener与apporter行为动词区别

我(给您)带来您儿子的消息。
Le (le gouverneur de la ville) faisait apporter des couvertures de damas, des draps et des fauteuils. (=Il demanda à quelqu’un de venir en portant des couvertures de damas, des draps et des fauteuils.)
他叫人拿来了锦锻被,床单和围椅。
2). Retourner et revenir
由于:
retourner= aller pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois;
revenir= venir pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois,
所以:
* retourner: remmener = retourner en menant
例: La mère amène tous les jours l’enfant à l’école et le père le remmène à la maison après le travail. (=La mère vient en menant l’enfant l’écolem et le père retourne à la maison en le menant après le travail.)
每天母亲送孩子来上学,下班之后父亲将孩子从学校带回家。
* Remporter = retourner en portant
例: Un petit ane gris apportait le blé et remportait la farine. (= Un petit ane venait en portant le blé et retournait en portant la farine.)
一头小灰驴驮来小麦,再把面粉驮走。
* Revenir: ramener= revenir en menant
例:Comme ma fille ne va pas mieux aujourd’hui, je la ramàne chez le médecin. (=Je reviens chez le médicin en menant ma fille.)
由于我女儿今天(病情)没见好转,我又带她带医生这里(看病)。
* Rapporter=revenir en portant
例:Rapportez-mois les livres que je vous ai prêtés. (= Revenez en me portant les livres que je vous ai prêtés.)
请把我借给你们的书带来给我。
 
II、其次,从这几动词的行为方式上,我们不难看出,以mener为词根的几个动词(amener, emmener, ramener et remmener) 与以porter为词根的几个动词(apporter, emporter, rapporter et remporter)在词义上是存在着一些细微的差别的。
A: 以porter为词根的几个动词,从本义上来说,一般是以手托、手持、手抬、手端、肩扛、肩背、臂支、怀抱、怀揣、背驮等方式来进行的。因此,这几个动词后面的直接宾主,一般都是指物而不是指人(如apporter, rapporter, remporter)。即便是指人,也只是用在运载意义上的。这时,“人”已经被看作是一种被承载的物体了。如:


Copyright © 昆山捷优翻译公司-受理昆山地区英语、日语、韩语、德语、法语、俄语、西班牙语翻译服务,全国客服电话:400-660-8061,服务时间:周一至周五08:30-17:30。
技术支持:捷优翻译公司总部-IT技术支持部 苏ICP备10110683号-1    捷优昆山翻译公司帮您消除语言障碍,轻松实现与外国人交流与合作。